не место красит человека, а человек место
不是地位使人增光,而是人使地位生色
слова с:
человек
человек-бомба
человек-год
человек-машина
человек-оркестр
человеко
человеко-год
человеко-день
человеко-месяц
человеко-смена
человеко-час
человековедение
человекознание
человеколюбивый
человеколюбие
место
краситель
красить
краситься
в русских словах:
обитание
Издавна пещеры служили местом обитания животных и человека. (Малахов) - 自古以来洞穴就是动物和人的栖息处.
пришелец
1) (не местный человек) 外来人 wàiláirén, 外地人 wàidìrén
в китайских словах:
焉
爱其幽胜, 有终焉之志 полюбить уединенность и несравненную красоту этого места и иметь желание закончить в нем свои дни
人迹
人迹所到(及) место, где ступала нога человека
人居
жилище, жилье; место обитания человека; жилая среда; окружающая человека среда
人地
1) люди и земля; человек и место
人地相宜
человек и место соответствуют друг другу; каждый человек на своем месте, каждый соответствует своему назначению
穴
3) жизненные точки, уязвимые места (человека); кит. мед. точки накалывания и прижигания (в иглотерапии)
人肉
人肉市场 место торговли человеческим телом (о борделе)
塔
这塔人 здешний (местный) человек (житель)
客姓
не местная фамилия; человек приезжий
何许人
2) человек из любого места; любой человек
外来人
человек из другого места, не местный, пришлый
将
这个座位将能容两个人 на этом сидячем месте едва поместятся два человека
土豪
2) устар. местный богач, местный влиятельный человек, местный тиран
夺朱
затмевать красный (т. е. основной) цвет, занимать место красного (производным, напр. коричневым цветом; обр. в знач.: подменять правильное фальшивым, настоящее — поддельным, коренное — второстепенным)
上冈儿
ирон. красная лавка, почетное место (незаслуженно занимаемое)
примеры:
不是地位使人增光,而是人使地位生色。
Не место красит человека, а человек место.
[直义] 不是地位给人增光, 而是人使地位生色.
[参考译文] 人杰地灵.
[例句] Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмо
[参考译文] 人杰地灵.
[例句] Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмо
не место красит человека а человек место
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
我怎么知道是怎么回事!我只是想打个电话,这些怪物就把我扔到这个地牢里来了!他们问了我许多问题,但我一直都不明白他们在说什么。而且这地方...相当不正常!雪花在交谈,还有魔杖,小红人,甚至是会说话的动物,而且...~悄声~这地方没厕所!
Чтоб я знал! Я попросил телефон, чтобы позвонить адвокату, а эти чудовища бросили меня в подземелье! Они задавали мне кучу вопросов, но я вообще не понял, о чем речь. И это место... Оно какое-то ненормальное! Говорящий снег, волшебные палочки, красные человечки, разумные животные и... ~шепотом~ полное отсутствие туалетов!